quinta-feira, 2 de junho de 2011

INGLÊS x PORTUGUÊS

                     PROVERBS


Você conhece muitos provérbios populares da Língua Portuguesa. Vamos conhecer alguns deles em inglês?


A barking dog never bitess. - Cachorro que late não morde.
A bird in the hand is worth two in the bush. - Mais vale um pássaro na mão que dois voando.
A closed mouth catches no flies. - Em boca fechada não entra mosquito.
A friend in need is a friend in indeed. - Um amigo na adversidade é amigo de verdade.
All good things must come to an end. - Tudo que é bom dura pouco.
All is fair in love and war. - Vale tudo no amor e na guerra.
All that glitters is not gold. - Nem tudo que reluz é ouro.
A person is known by the company he keeps. - Diga-me com quem andas que direi quem tu és.
Better be alone than in ill bad company. - Antes só do que mal acompanhado.
Better late than never. - Antes tarde do que nunca.
Constant dripping bores the stone. - Água mole em pedra dura tanto bate até que fura.
Don't judge a book by its cover. - As aparencias enganam.
Everything comes to him who waits. - Quem espera sempre alcança.
Haste makes waste. - A pressa é inimiga da perfeição.
He laughs best who laughs last. - Quem ri por último ri melhor.
In the land of the blind, the one-eyed man is king - Em terra de cego, quem tem um olho é rei.
It's not use crying over spilled spilt milk. - Não adianta chorar sobre o leite derramado.
It takes two to make a quarrel. - Quando um não quer, dois não brigam.
Like father, like son. - Tal pai, tal filho.
Never look a gift horse in the mouth - A cavalo dado não se olham os dentes.
Never put off till tomorrow what can be done today. Nunca deixe para amanhã o que se pode fazer hoje.
One swallow does not make a summer. - Uma andorinha só não faz verão.
Out of debt, out off danger. - Quem não deve, não teme.
Out of sight, out of mind. - O que os olhos não veem o coração não sente.
Prevention is better than cure. - Prevenir é melhor do que remediar.
Silence gives consent. - Quem cala consente.
There's no smoke without fire. - Onde há fumaça, há fogo.
You can't teach an old dog new tricks. - Papagaio velho não se ensina a falar.

Fonte: Livro Inglês no vestibular - Milton França - edit.: FTD pág.: 186
Colaboração: Prof.: Luciano

Nenhum comentário:

Postar um comentário